Poštovani, trenutno čitate vesti iz arhive.
Alo! ima novi sajt! Kliknite ovde i pogledajte najnovije vesti!
alo.rs Politika

KO RAZUME, SHVATIĆE

Kako i zašto se srpski političari razbacuju stranim izrazima

Autor: Ivana Kljajić | 22.03.2015 - 19:30:00h | Komentara: 4

Premijer je prihvatio komitment i promptno je morao da deliveruje hard mežerz. Nije hteo da ide bilou d lajn, već je izdržao stik tu d plen.

Nije šala. Sve ove strane reči gotovo svakodnevno izgovoraju naši političari dok nas obaveštavaju dokle su stigli u napredovanju ka opštem dobru. Na red je došao deliveri junit, još jedan engleski “brend” koji nam je Vlada Srbije „importovala“ ne samo u govor, već i u državni aparat.

Vlada Srbije

 I pre deliveri junita bilo je pregršt prilika u kojima su ministri želeli da pokažu kako barataju stranim jezicima, ali su ipak na kraju ispali smešni. Dačićevo „kale, kale“, Draškovićeve „frogs and grendmaders“ ili Vučićevo „stik tu d plen“ samo su neke od najupečatljivijih „upadica“ koje su publici parale uši, ali i širile osmeh preko lica.

Svetlana Slijepčević, istraživač saradnik u Institutu za srpski jezik, kaže za naš list da je korišćenje stranih reči i izraza veoma raširena pojava, ne samo u političkoj sferi, već u javnom jeziku uopšte. Zbog toga, kako napominje, ne treba kriviti samo političare za ove jezičke vratolomije.
- Istina je da i oni obilato koriste strane reči i izraze. Polaze od toga da će tako njihovo izražavanje biti intelektualnije i ozbiljnije, ali, naravno, često greše što tako misle. Nemam ništa protiv upotrebe ovih reči kada su neophodne. Na primer, kompjuter je takva reč. Taj predmet nije stvoren na ovim prostorima i logično je da se reč za taj predmet preuzme. Međutim, nedavno je ministar prosvete Srđan Verbić u javni govor uveo reč plagijarizam i ona se nakon toga uporno ponavljala, iako još od 19. veka koristimo reč plagijat - objašnjava naša sagovornica.
Ona je istraživala javne nastupe i programe partija u Srbiji i sačinila frekvencijski rečnik najzastupljenijih stranih reči u političkom govoru. Rezultat je bio zanimljiv, jer je izrazito nacionalni DSS odneo pobedu kao stranka koja najčešće koristi strane izraze, a najmanje to čine DS i SNS.
DSS je najfrekventnije koristio reči deklaracija, referendum, konstitucija i Šengen, a potkralo im se i to da su Koštunica i njegovi sledbenici češće izgovarali pojmove Evropa i EU nego Srbija!

Aleksandar Vučić: Hard mežerz po bejslajnu

Aleksandar Vučić prisustvovao potpisivanju ugovora

Aleksandar Vučić prisustvovao potpisivanju ugovora | Foto: Tanjug /Zoran Žestić

 Engleski vokabular kao da eksplodira kada premijer priča o omiljenoj mu temi poslednjih godina - ekonomiji. Ni Vučić, izgleda, ne može da savlada nevolju sa prevodom stručne terminologije na srpski jezik, pa ga često široki auditorijum sluša spuštene vilice. Ovo se samo neke od njih...

* “Ja sam ponosan na to da mi više nemamo skrivenih tački u našem budžetu ili, kako se to govori, bilou d lajn.”
* “Da odmah uštedimo milijardu ili preko milijardu, dakle promptno, to se samo postiže smanjenjem penzija ili plata.”
* “Ne mislim da bih imao drugačije. Svaki čovek, i ja bih imao takve, samo je život nešto drugo i ono što možete da isporučite, ono što možete da deliverujete...”
* “Mi ćemo sledeće godine, 2015. godine po bejslajnu, ako se ne varam, 1,15 nam je rast, za 2016. godinu po bejslajnu je 1,6 ili 1,7...”
* “Sa njima razgovaramo o njihovim ulaganjima u poljoprivredu, u ril estejt, jer je nama potreban taj skok ekonomije, posebno u uslovima, doduše minimalnog, ali i daljeg smanjenja agregatne tražnje.”
* “Kod nas je, postoji jedan mali problem, dakle, mimo onih što su nam hard mežerz ili takozvane tvrde mere koje smo već doneli na nivou Vlade.”
* “Pre godinu i po dana, kada je bilo gotovo izvesno da padamo i da ne možemo da izdržimo, mi smo izdržali, ostali smo stik tu d plen, sproveli smo sve i na kraju smo došli do najboljih rezultata.”
* “Želimo da menadžment servis agriment vrlo brzo zamenimo privatizacijom, ne želimo da država bude vlasnik Železare.”

Velimir Ilić: Ono sa onim za ono

Velimir Ilić

Velimir Ilić | Foto: Emil Čonkić

 Od ministra u nekoliko prethodnih vlada nismo čuli ni reč na stranom jeziku. Velimir Ilić je od ovog svog nedostatka u biografiji izgradio imidž političara koji je blizak narodu. Za razliku od mnogih koji se u nedostatku srpskog izraza začas prebace na engleski i obrnuto, Ilić je tokom majskih poplava pokazao novu veštinu prevladavanja nemuštosti - pantomima u kombinaciji sa izgovaranjem zamenica.

* “Potrebno je ono vozilo što vrši transport. Ima onu ruku da prebacuje”, raportirao je Ilić premijeru na sednici tokom vanredne situacije. A Vučić je, kad ga je salušao, prebacio vruć krompir drugom ministru: „Rasime, pozabavi se time!“

Dragica Nikolić: Pije šeik, smeška se šejku

Dragica Nikolić

Dragica Nikolić | Foto: Vesna Lalić

 Ni prvoj dami strani jezici nisu jača strana, pa je zato ni u jednoj prilici nismo čuli da zbori bilo šta na stranom jeziku. Ipak, na zvaničnoj Fejsbuk prezentaciji napravila je veliki jezički gaf i pobrkala je titulu šeika sa mlečnim napitkom šejkom.

Branko Ružić: Specifikum i tačka!

Branko  Ružić

Branko Ružić | Foto: RAS Đorđe Kojadinović

 Zbog čestog korišćenja latinskih reči, ovaj funkcioner socijalista zaradio je nadimak Specifikum. Ovaj izraz bio mu je omiljen kada se lomilo da li će i kada njegov SPS da u Beogradu sklapa istu koaliciju s naprednjacima kao i na republičkom nivou. Uporno je partijsku šizofreniju branio rečenicom: „Beograd je specifikum!“

Tomislav Nikolić: Raz, dva, tri, štiri...

Tomislav Nikolić

Tomislav Nikolić | Foto: Boško Karanović

 Predsednik Srbije nije baš briljirao kada je hteo da impresionira najdražeg gosta Vladimira Putina i obraćajući mu se, makar u dve rečenice, na ruskom. Počeo je glatko sa: “Dragi brate Vladimire“, ali je zapeo negde na sredini kratkog govora, pa je morao da potraži pomoć prevodioca.

Kamere su zabeležile i ćaskanje dvojice predsednika dok su čekali da počne oficijelni deo posete. Nikolić se odvažio da prekine neprijatnu tišinu:

„Sedam stotina žurnalista. Bi Bi Si štiri ekipe“. Na njegovu sreću, protokol je ubrzao stvar i sastanak je počeo pripremljenim govorom na srpskom.
Iako ga bije glas da sporo napreduje u engleskom, Nikolić kao da je želeo sve da nas demantuje, pa je jednom prilikom ispravljao prevodioca, koji je pogrešio brojku u njegovom govoru. Nikolić je na srpskom jeziku rekao da „45 godina pomaže svoju državu i služi svom narodu“, što je prevodilac preveo kao 25 godina.
„Fortifajv!“, ljutito je prekinuo prevodioca, a onda i zaslužio aplauz prisutnih.

Dušan Vujović: Obavezan sam na komitment

Razumno:  Dušan Vujović

Dušan Vujović | Foto: RAS Đorđe Kojadinović

 Ministar finansija poznat je kao odličan znalac engleskog jezika i često se na 

stručnim panelima obraća na tom jeziku. Verovatno i zbog toga ume da ubaci engleske izraze i pred domaćom publikom.

„Izgleda da postoji jako mnogo besposlenih novinara; bilo bi bolje da nam budu pi-ar savetnici u Vladi nego da izmišljaju priče. Koliko ja znam, ostajem u Vladi. Ja sam posvećen. Ovo je, što bi ljudi rekli, komitment (commitment) - obaveza na tri godine. I toliko mislim da ostanem.“

Srđan Verbić: Big dil ili kako sam okupan

Srđan Verbić

Srđan Verbić | Foto: O. Bunić

 Ministra prosvete muka je naterala da progovori „ingliš“. Uz višemesečni štrajk prosvetara, Verbića je ovih dana zadesila i mokra neprijatnost na njihovom mitingu.

„Polivanje vodom nije big dil, razumem da postoje ljudi koji u ovakvoj situaciji ne mogu da se kontrolišu“, rekao je on.

Ivica Dačić: Kale, kale je naš gol

Zorana je nekorektna: Ivica Dačić

Ivica Dačić | Foto: Vesna Lalić

 Iako je poslednje godine proveo na funkcijama ministra, premijera i šefa diplomatije, Ivica Dačić i dalje muku muči s engleskim jezikom. U retkim prilikama, Dačić se osmeli da se sagovornicima obrati na engleskom. To je uradio nedavno na jednoj briselskoj konferenciji i ispalo je prilično traljavo, što zbog izgovora i dugih pauza, što zbog ubacivanja srpskih reči.

*”That’s strategically naš goal”.
Ipak, najurnebesniji skeč je priredio kada se latio turskog, odnosno kada je francuskom ministru za migracije Eriku Besonu pokazivao lepote Kalemegdana.
* “Ovde ima... Ovde znači... Brdo znači... Planine... Planinski deo, zato se zove kale, Kalemegdan, Kale je brdo. Tu su bili Turci u stvari utvrđeni.“

Vuk Drašković: Frogs end grendmaders

Vuk Drašković

Vuk Drašković | Foto: Emil Čonkić

 I kada je kao visoki državni funkcioner, između ostalog i šef diplomatije, često morao da se obraća stranoj publici, Vuk Drašković nije odustajao od svojih nadahnutih govora. Engleska izvedba sa njegovim tvrdim akcentom prilično je kvarila smisao reči koje je izgovarao. Prošlo je 16 godina, ali i danas se prepričava kako je Drašković gledalištu CNN-a „prodao“ lokalnu izreku: „Ne mešajte babe i žabe“.

* “Please, but I repeat, please, don’t mix grandmothers and frogs.“

Snežana Malović: Sneki, samo ovako pročitaj!

Snežana Malović | Foto: Blic/Goran Srdanov

Snežana Malović | Foto: Blic/Goran Srdanov

 Bivša ministarka pravde Snežana Malović propisno se obrukala kada je pokušala da na engleskom jeziku saopšti domaćim i svetskim novinarima vest o hapšenju Ratka Mladića. Ne samo da je njen izgovor naišao na podsmeh i proglašen „tarzanskim“, već je u javnost isplivala cedulja sa koje je ministarka čitala transkribovani tekst, a u zaglavlju je bilo napisano i kratko uputstvo „Sneki, samo ovako pročitaj“.

Poslednji komentari
  • Milenko Vreme: 23.03.2015 01:15h

    Hvala vam mnogo ste ste ukazali na ovaj problem ..zivim ovde na zapadu govorim dobro engleskp p pisem ......ali kad odem u srbiju u posetu niko nece da primeta da ubacujem bilo koju rec engleskog jezika zelim sto duze da ocuvam taj jezik od inbazije anglosaksonkog uticaja na sve pa i na nas ...jezik ..,,ovo syo nasi polticaru i stanpanje izdanja novina ubacuju engleske reci to je ktiba drzava srbija ministarsyvo kulture koja to moze da zabrani na radiu ,televiziji novinama i u skoli

  • Milan Vreme: 23.03.2015 07:43h

    I kad pričaju "normalnim" srpskim jezikom narod ih ne razume (a ni njima često puta nije jasno šta pričaju!) a tek kad ga "zabibere" sa njihovom varijantom engleskog oni misle da su u očima naroda ispali prepametni! Narod prepoznaje prevarante u svemu a oni se svojski trude da upotrebom jezika pokažu za koga rade...Ako još malo ostanu na vlasti (nedaj bože!) imaćemo u upotrebi srpsku varijantu engleskog kao štu u Nišu imamo nišku varijantu u Vranju vranjansku varijantu srpskog!....

  • jovan Vreme: 23.03.2015 21:31h

    Samo primitivci ili oni koji se stide našeg jezika koriste strane reči, jer time misle da su pametniji.

  • RATKO Vreme: 24.03.2015 10:58h

    I to je deo direktive sa zapada. Gde ste culi neku rusku rec?

Pogledajte sve komentare

Pogledajte pravila za pisanje komentara

Komentari koji sadrže psovke, uvredljive, vulgarne, preteće, rasističke ili šovinističke poruke neće biti objavljeni.
Molimo čitaoce alo.rs da se prilikom pisanja komentara pridržavaju pravopisnih pravila.
Strogo je zabranjeno lažno predstavljanje, tj. ostavljanje lažnih podataka u poljima za slanje komentara.
Komentari koji su napisani velikim slovima neće biti odobreni.
Redakcija alo.rs ima pravo da ne odobri komentare koji pozivaju na rasnu i etničku mržnju i ne doprinose normalnoj komunikaciji između čitalaca ovog portala.
Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije alo.rs.
Administratorima se možete obratiti ovde: online@alo.rs
alo.rs VIP